本篇文章1473字,读完约4分钟

近年来,新编戏曲剧目数量的增加和市场预期不理想的反差,逐渐引起戏曲界专家学者的重视,而新编园林版昆曲《浮生六记》以其独特的艺术表现方法和沉浸式的感受体验,成为众多关注和好评的现象。 该剧改编自清代苏州文人沈复自传体散文《浮生六记》,由苏州好端正文化媒体有限企业出品,苏州市苏州区人民政府与苏州市园林和绿化管理局合作,创造了戏剧+创新文化项目,自年七夕首演以来,已演出100多次。 其传播战略表现为立足国际视野,第一是引进和走出去两个维度。

财讯:双遗联袂 借船出海这版《浮生六记》演出了“国际范”

为了开发和吸引越来越多的潜在国内外观众,该剧在主题选择和表达方法上独具特色。 沈复,艺母是表兄弟,为了一碗花粥的定情,两人结婚,住在苏州沧浪亭畔,构筑了烟花诸神般的诗意生活。 苏州的沧浪亭、虎丘、醋库巷洞庭君祠、仓米巷、万年桥、太湖留下了他们的足迹。 去真实的地方追寻几百年前发生的真实故事,是这部剧的一大魅力。 而且,这部以结婚爱情为主题的剧,和昆曲中常见的才子佳人传说完全不同。 它既不同于天地哭泣鬼神的“牡丹亭”,也不同于皇权社稷忘恩负义、怀恨在心的“长生殿”。 一生都是一个两个凡人,却不平凡,在女人门外不出两个门的封建社会,沈复鼓励老婆女人穿男装,和她一起出门看灯,在细节上闪烁着中国戏曲难得的现代光芒。 我希望出生的世界是夫妻,但它以恩爱的夫妇看不到的悲剧结束,笔调看起来似乎在平稳地增长。 其实包含着中国文学史上的悲剧因子。 此外,自1935年林语堂英译本出版以来,《浮生六记》已被翻译成德、法、丹麦、瑞典、日、马来等多个国家的复制品。 译者和译者在西方世界享有一定的知名度,是吸引外国观众,开辟国际通道的重要前提。

财讯:双遗联袂 借船出海这版《浮生六记》演出了“国际范”

昆曲《浮生六记》的演出地点是剧中故事的发生地之一,是苏州最古老的园林沧浪亭。 在这部剧中,入选世界文化遗产名录的苏州园林和入选世界非物质文化遗产名录的昆曲双遗裙,极大地提高了戏剧的文化内涵。 演出并不是固定在园中的一景,而是让观众随着人物的情节而移动。 这种实景浸泡体验与在静坐剧场的观影完全不同,会让观众的代入感、参与感倍增。 另外,园林版昆曲《浮生六记》还对比不同天气情况设计晴版和雨版路线,对比不同观众诉求定制包场版,在场外陆续发表主题活动,如策划见面会、故事会、清赏会、苏式生活展、少年体验活动。 这种多渠道的宣传模式也是这部剧的一大亮点。

财讯:双遗联袂 借船出海这版《浮生六记》演出了“国际范”

作为一部刚出生不久的新剧,主创团队从创作一开始就十分关心其国际粉丝的培养。 纵观国内戏曲演出,现场带英文事件幕布的极少数,尽管有,但译文质量参差不齐,这是严重影响中国戏曲走出去的重要原因之一。 园林昆曲《浮生六记》在这方面做得很好。 园林的很多表演场所都安装了汉英对照字幕。 嵌在花窗里或者站在假山脚下。 与戏剧场景完美融合。 其中英文事件幕由精通中文、专门从事中国昆曲研究的英国人郭冉来翻译。 这些精通中国文化和中文的汉学家不仅熟悉西方受众的心理,而且具有外语表达的先天特点,邀请他们加入中国戏曲翻译队,无疑是中国文化坐船出海的明智之举。

财讯:双遗联袂 借船出海这版《浮生六记》演出了“国际范”

中国戏曲的许多经典戏剧流传了几个世纪,但在西方国家的知名度仍然很低,一个重要原因是曝光少。 园林版昆曲《浮生六记》不同,在诞生不到一岁的时候,就有了走出国门,走上世界舞台展示的机会。 年7月,该剧受中国文旅部外联局委托担任中国公演领域协会主推,聚焦中国大选,亮相法国阿维尼翁戏剧节,代表苏州在法国巴黎进行文化交流公演。

财讯:双遗联袂 借船出海这版《浮生六记》演出了“国际范”

昆曲《浮生六记》是近年来众多新编戏曲中不同的一部分,尽管它不是传承谱系的经典戏剧,但在昆曲声腔科范围方面仍有待完善,而且目前的高票价也令一些观众望而却步 朱玲

标题:财讯:双遗联袂 借船出海这版《浮生六记》演出了“国际范”

地址:http://www.cmguhai.com/hgjj/18396.html